زفاف نـين على نعيم . باطل !!
بارك الله لهما , وبارك عليهما , وجمع بينهما في خير .!!!
لاأقصد بطلان الزفاف للعروسين السعيدين . أبدا والله !!!
أقصد أن التعبير اللغوي : ( زِفَافُ نين على نعيم ) هو الباطل غير
الصائب لغويا . حسب لغتنا العربية الجميلة الفصيحة .
والقصة تبدأ كالآتي :-
سألت ذات مرة عن فتاة كانت جارتنا في سكننا السابق .
سألت والدها الصحفي :
فقال :( زُفَّتْ نين على نعيم ) اسمها واسم عريسها .
فضحكت , وقلت مبروك ربنا يسعدهم . ويفرحك بأولادهم .
لكن اسمع يا مصطفى .
كيف تكون صحفيا تكتب للناس بلغة بعيدة عن العربية . ؟!!
كيف تقول مثلا :( فلانة زُفَّت على فلان )؟
فسألني : أُمَّالْ أقول إيه ؟!! بالعامية .
فقلت : ياأخي حدثني باللغة العربية
تقول نين زفت إلى نعيم )
وليس على نعيم .)
فالزفاف معناه : إهداء العروس ( العروسة ) إلى بعلها ( زوجها )
لا إهداء الرجل إلى المرأة .
ألا يقول والد الفتاة عند عقد القران أمام المأذون أولا :
( زوجت ابنتي.. إلى ابنك ............)
فيقول والد الزوج قبلت زواج ابنتك .. إلى ابني..)
ألم تقرأ قول الله تعالى فأقبلوا إليه إليه يَزِفُّّون) في سورة الصافات آية 94
وفي الحديث إذا وُلِدَتْ الجارية بعث الله مَلَكًا يزِّفُ إليها البركة زفّاً .)
فقال مصطفى الصحفي : منك نتعلم يا أستاذ !!
فقلت : كأنك تهزأ . ألست متخرجا من كلية الآداب قسم الصحافة
وكنتم تدرسون شيئا عن اللغة العربية التي ستحررون بها مقالاتكم .؟!
فأقسم لي أنه لايهزأ وإنما يستفيد لمستقبل عمله الصحفي .
فعلا يا صديقي اللغة العربية بحر واسع , يحتاج إلى ربان ماهر .
فأردت أن أضيف إلى معلوماته بهذا الشأن ( الزفاف)
قرأت لك مرة تهنئة إلى صديق على مناسبة شبيهة ( بنين على نعيم) الباطللغويا
كتبتَ في تهنئتك تهنئة بزفاف العزيزين فلان وفلانة )
والصواب أن تقول تهنئة بقران أو زواج فلان وفلانة )
ومصدر الخطأ الذي انساق إليه في مثل هذه التعبيرات أن بعضهم قاس
الفعل : ( جلا ) على الفعل زَفَّ )
إذ الصواب في جلا ) أن يقال : ( جلا العروس على بعلها )
بمعنى : عرضها عليه مجلُّوة أي في كامل زينتها .
أما الفعل زفَّ ) فيعدَّى بالحرف : إلى
نقول مثلا : ( شهدنا حفل زفاف فلانة إلى فلان ) .
تعليقات
ويسعدني ان اكون بين صفحات مدونتك الشيقة نتعلم منك كيف يكون الحرف
دمت بكل خير
منى كمال