المشاركات

عرض المشاركات من 2013

دراسة تطبيقية في النقد الأدبي

صورة
غذاء الفكر وبقاء الذكر دراسة تطبيقية في النقد الأدبي  نقاط الحوار المطروحة :  المحور الأول : المؤاخاة بين اللفظ والمعنى في النصوص الأدبية . المحور الثاني: إدراك القدماء لمقاييس نقد العاطفة وكيف قاسوها؟ المحور الثالث : التلاؤم بين اللفظ والأسلوب وكيف قاسها النقاد ؟ المحور الرابع : مقاييس نقد المعنى ونماذج تطبيقية من النصوص الأدبية . ***************************************** 1-التلاؤم بين اللفظ والمعنى في النص : تقييم النص الأدبي عند المحكمين من قدماء النقاد العرب في أسواق التباري بين الشعراء والأدباء مثل ( سوق عكاظ وذي المجنة وغيرهما ) عرف فيها العرب أن لكل موضوع ألفاظه المعينة التي توحي بمعناه فللمدح ألفاظه , وللهجاء ألفاظ أخرى . من أجل هذا انتقد النقاد ابن الرومي حينما هجا عجوزا شمطاء بقوله في إحدى قصائده : وشعرها من فضةٍ = وثغرها منْ ذهب وقالوا إنه : فاته الصواب عندما استخدم ( الفضة ) ليدل بها على البياض,وذلك لأن لفظ ( الفضة ) و ( الذهب ) مما يوحيان للإنسان بالسرور والفرح فهو لم ينجح في تصوير الهجاء هنا . كذلك انتقدوا قول القائل وهو يمدح الخليفة : يا أبا جعفرٍ جعلتُ فداك = فاق ح

نشأة البديع في اللغة العربية

تكاتفت جهود العلماء قبل ابن أبي الإصبع في فن البديع اللغوي فقد وُجد في الأدب العربي القديم أساليب التدريج والتنميق والتزيين عند الشعراء ؛ من أمثال زهير والنابغة بسليقته العربية الأصيلة  غير المتكلفة دون علم بالمصطلحات البلاغية الحديثة في علم البديع  وظل الحال كذلك حتى سقوط الدولة الأموية ثم اختلط العرب بالفرس وامتزجت الثقافتين العربية والفارسية ونشأت الحزبية وأدت إلى  اجتهاد الشعراء للإتيان بالرائع من الألوان البديعية المختلفة ثم تطورت وازدادت تلك الألوان البديعية بمرور الزمن لكثرة عطاء الخلفاء وانتشار الحزبية وطبيعة العربي البلاغية  وفي القرن الثاني والثالث الهجريين انقسم الشعراء قسمين : * قسم المحافظين على القديم  * وقسم المجددين المبتدعين في ألوان البديع البلاغي وقد اختلف النقاد فيمن هو إمام أهل البديع في العرب ؛ فقيل إنه بشار ، وقيل أبو مسلم الخراساني ، وقيل : أبو تمام الشاعر  وفي الحقيقة أن البديع كان متناثرا غير محدود ولا مسمى بأسمائه المعروفة أو غيرها بل كان صورة جميلة مزينة بلغة بديعة وعندما جاء الخليل بن أحمد سنة 170 هجرية تكلم عن معنى المطابقة ونقلها عنه ابن رشيق ،

أهمية اللغة في زيمبابوي

في زيمبابوي ــ إحدى الدول الإفريقية ـ فُصِلَ قاضٍ لرداءة خطه  وهذه أول سابقة من نوعها في العالم  وهدد القاضي باللجوء إلى القضاء حيث إن رداءة الخط ليست عيبا يمس النزاهة أو الشرف ، وبالتالي فإنه ليس بجريمة تستوجب الفصل من العمل  وفي رأيي أن المجرم الحقيقي هنا ليس القاضي ولكنها المدرسة والمدرس الذي تلقى على يديه مباديء الكتابة في أول عهده بالتعليم  وإن ما حدث يجرنا إلى جريمة أخرى مماثلة ترتكب منذ سنوات في حق الأجيال الصاعدة في بلادنا مصر الغالية  الحقيقة أن أكثر من 90 % من خريجي الجامعات لا يكتبون باللغة العربية بل إن الفرد يجد في كثير من الأحيان صعوبة بالغة في فك ما يكتبون من طلاسم لا تمت إلى اللغة العربية بصلة زمان وهو ليس بعيدا كان يصرف لكل تلميذ في بداية مراحل التعليم كراسة خط للغة العربية ، وأخرى للغة الإنجليزية ومعهما أقلام خاصة  وكان جدول الدراسة يحتوي كل أسبوع على حصة أو حصتين للخط ، ولست أدري من هو العبقري الذي ألغى هذه المادة ؛ فألغى بالتالي ركنا مهما جماليا من أركان اللغة العربية . وللحقيقة فإن الأجيال الصاعدة معذورة فهي لم تتعلم الخط العربي على أصوله الصحيحة ، وقواعده

لغتي هويتي ( اللغة العربية )

قرأت في مكتبتي المتواضعة هذا الكتاب : ( ماذا حدث للمصريين ؟) للكتاب الأستاذ جلال أمين  وراقني مما تصفحته في هذا الكتاب القيم  ما سوف أعرضه هنا بتصرف بسيط غير خارج عن مضمون ما جاء بكلام المؤلف الأستاذ جلال أمين =============== كانت اللغة العربية تتمتع بمكانة رفيعة المستوى في مصر منذ نصف قرن  وأشعر اليوم بالأسى الشديد عندما نتأمل حالها الآن  أضرب مثلا لذلك ليس على سبيل الحصر ؛ حيث كان الخطأ في النحو والإعراب كتابة أو إلقاء مما يخجل منه المرء ويحاول تجنبه قدر الإمكان ، وكان الأمر متيسرا فقد كان لنا مدرسون للغة العربية يجيدون اللغة هم أنفسهم ويعشقونها عشقا بالغا كما كان المناخ المحيط بنا كله يحترم اللغة العربية ويرعى مكانتها  وكان من الشروط الواجب توافرها في الكاتب الصحفي مثلا حتى لو كان يكتب خبرا صغيرا ، أو المذيع أن يكون قادرا على الكتابة أو الكلام الصحيح بلغة عربية ، وكان الوزراء والسياسيون إذا ألقوا خطبهم ألقوها بلغة عربية جميلة  وكان أحد معايير الحكم على هذا السياسي أو ذاك قوة بيانه وجمال لغته ومما يؤكد أهمية هذا الشأن أن المجمع اللغوي ؛ مجمع اللغة العربية في مصر ) حرص أن يتولى رئاست

الأمر في اللغة الفارسية وبعض المشتقات

صيغة الأمر يتعبر المفرد المخاطب هو المادة الأصلية للمصدر ولا يضاف إليه في الأمر شيئ وللجمع المخاطب وهو المادة الأصلية للمصدر + يد ولا يوجد في اللغة الفارسية كما ذكرنا سابقا خطاب للمثني بل يخاطب المثنى على أنه جمعا فنقول في أمر المفرد من الفعل ( كردن ) = كُنْ بمعنى ( افعل أو اصنع أو اعمل ) بالعربية ونقول في الجمع المخاطب ،،،،،،،،،،،،،= كنيد بمعنى ( افعلوا أو اصنعوا أو اعملوا ) بالعربية ============= ثم نأتي إلى بقية المشتقات في اللغة الفارسية ومنها :  اسم الفاعل : ويتكون من : المادة الأصلية للفعل + نده فنقول على سبيل المثال من الفعل ( كردن ) = كننده بمعنى ( الفاعل أو الصانع أو العامل ) بالعربية وهكذا في كل مادة أصلية لأي فعل في الفارسية =================== وهناك مشتق يسمى :  الصفة الدعائية  في اللغة الفارسية وتتكون من : المادة الأصلية للفعل + ( اد ) مثال : كنـاد بمعنى ( فليفعل ) باللغة العربية =================== الصفة المشبهة : وتتكون من : المادة الأصلية للفعل + (ا ) ألفٌ فمثلا المصدر ( ديدن ) ومعناه بالفرسية الرؤية أو ( أن يرى ) مادته الأصلية = ( بين ) فنقول في الصفة المشبهة منه =

تصريف الأفعال المضارعة في اللغة الفارسية

هناك نوعان من المضارع : الالتزامي ، والإخباري المضارع الالتزامي هو إلزام الإنسان بفعل شيء أو تكون لك رغبة في شيء فتقول : أريد أن أكتب ............. مثلا وتكوينه من : المادة الأصلية للمصدر + الضمائر المتصلة والمادة الأصلية كما قلنا سابقا من الفعل كردن مثلا هي ( كن ) فيصير المضارع الالتزامي من الفعل بعد تصريف هكذا : كُنُمْ بمعنى = أصنع كنيم بمعنى = نصنع كني بمعنى = تصنع كنيد بمعنى = تصنعون كند بمعنى = يصنع كنند بمعنى = يصنعون =========== والمضارع الإخباري ؛ ويسمى الحالي أو الاستمراري أيضا : يتكون من : المضارع الالتزامي نفسه للفعل + مي أو همي قبل المضارع الالتزامي فتصبح القاعدة كالتالي : مي أو همي + المضارع الالتزامي وهذه الأداة للدلالة على الاستمرار وليس لها معنى فيكون التصريف للفعل ( كن ) مي كنم = أنا أعمل مي كنيم = نحن نعمل مي كني = أنت تصنع أو تعمل مي كنيد = أنتم تعملون مي كند = هو يصنع مي كنند = هم يعملون  ================= مع تحياتي وتقديري للأعضاء المتابعين متمنيا لهم التوفيق

تصريف الأفعال المضارعة في اللغة الفارسية

هناك نوعان من المضارع : الالتزامي ، والإخباري المضارع الالتزامي هو إلزام الإنسان بفعل شيء أو تكون لك رغبة في شيء فتقول : أريد أن أكتب ............. مثلا وتكوينه من : المادة الأصلية للمصدر + الضمائر المتصلة والمادة الأصلية كما قلنا سابقا من الفعل كردن مثلا هي ( كن ) فيصير المضارع الالتزامي من الفعل بعد تصريف هكذا : كُنُمْ بمعنى = أصنع كنيم بمعنى = نصنع كني بمعنى = تصنع كنيد بمعنى = تصنعون كند بمعنى = يصنع كنند بمعنى = يصنعون =========== والمضارع الإخباري ؛ ويسمى الحالي أو الاستمراري أيضا : يتكون من : المضارع الالتزامي نفسه للفعل + مي أو همي قبل المضارع الالتزامي فتصبح القاعدة كالتالي : مي أو همي + المضارع الالتزامي وهذه الأداة للدلالة على الاستمرار وليس لها معنى فيكون التصريف للفعل ( كن ) مي كنم = أنا أعمل مي كنيم = نحن نعمل مي كني = أنت تصنع أو تعمل مي كنيد = أنتم تعملون مي كند = هو يصنع مي كنند = هم يعملون  ================= مع تحياتي وتقديري للأعضاء المتابعين متمنيا لهم التوفيق

تصريف الأفعال المضارعة في اللغة الفارسية

هناك نوعان من المضارع : الالتزامي ، والإخباري المضارع الالتزامي هو إلزام الإنسان بفعل شيء أو تكون لك رغبة في شيء فتقول : أريد أن أكتب ............. مثلا وتكوينه من : المادة الأصلية للمصدر + الضمائر المتصلة والمادة الأصلية كما قلنا سابقا من الفعل كردن مثلا هي ( كن ) فيصير المضارع الالتزامي من الفعل بعد تصريف هكذا : كُنُمْ بمعنى = أصنع كنيم بمعنى = نصنع كني بمعنى = تصنع كنيد بمعنى = تصنعون كند بمعنى = يصنع كنند بمعنى = يصنعون =========== والمضارع الإخباري ؛ ويسمى الحالي أو الاستمراري أيضا : يتكون من : المضارع الالتزامي نفسه للفعل + مي أو همي قبل المضارع الالتزامي فتصبح القاعدة كالتالي : مي أو همي + المضارع الالتزامي وهذه الأداة للدلالة على الاستمرار وليس لها معنى فيكون التصريف للفعل ( كن ) مي كنم = أنا أعمل مي كنيم = نحن نعمل مي كني = أنت تصنع أو تعمل مي كنيد = أنتم تعملون مي كند = هو يصنع مي كنند = هم يعملون  ================= مع تحياتي وتقديري للأعضاء المتابعين متمنيا لهم التوفيق

المستقبل والمصدر المرخم في الفارسية

تعريف زمن المستقبل في اللغة الفارسية : هو ما دل على شيء سيحدث في الزمن القادم ( المستقبل ) تكوينه :   مضارع المصدر ( خواستن )   بمعنى الإرادة + المصدر المرخم  ويكون المضارع بالإتيان بالمادة الأصلية للمصدر ( خواستن ) وهي   ( خواه ) (  مع إضافة الضمائر لها  وبذلك يصبح أو يصير تصريف المصدر ( كردن ) الذي نتدرب عليه من أول القواعد ؛  في المستقبل  كالآتي :  خواه + الضمائر + الفعل المراد تصريفه في المستقبل  فنقول في ( كردن )   خواهم كرد    أي سأصنع خواهي كرد  بمعنى ستصنع خواهد كرد بمعنى سيصنع خاهيد كرد  بمعنى ستصنعون خاهيم كرد بمعنى سنصنع خاهند كرد بمعنى سيصنعون  ====================== سبق أن ذكرنا أن المصدر يتداخل مع قواعد أخرى وتسميات لأبواب نحوية جديدة في اللغة الفارسية وهنا ونحن نتحدث عن المصدر المرخم   كأننا نشرح درس اسم المفعول في اللغة العربية  فهو أي اسم المفعول في الفارسية ما هو إلا  المصدر المرخم + هاء صامتة (ه) فيكون تصريف اسم المفعول من الفعل ( كردن ) كالتالي : كرد ه  بمعنى = المصنوع  ========================= وإلى درس تصريف الأفعال المضارعة ننت

تصريف الفعل الماضي القريب والبعيد والشكي في الفارسية

تعريف الفعل الماضي القريب في اللغة الفارسية هو فعل بدأ في الماضي ، وتم في الوقت الحاضر  ومثاله في اللغة الإنجليزية : I have come  بمعنى : ها قد أتيت  وتكوينه في الفارسية من :  المصدر المرخم + هاء صامتة ( هـ )  + (ألف ؛ ا ) + الضمائر المتصلة  قاعدة : يؤتى بحرف ( ا ) ألف قبل الضمائر المتصلة  مثل ( نون الوقاية ) في اللغة العربية الأمثلة من اللغة الفارسية :  كرد  هـ  ا م   ومعناها = أنا قد فعلت  التفصيل : كرد هوالمصدر المرخم بمعنى الفعل / ثم  الهاء الصامتة ، ثم ( ا) ألف الوقاية الرابط بين الكلمة والضمير ثم (م) =أنا كرد هـ اي = أنت قد صنعت  كرد هـ است = هو أو هي قد صنع أو صنعت  كرد هـ ا يم  =  نحن قد صنعنا كرد هـ ا يد  = انتم أو أنتن قد صنعتم ، صنعتن  كرد هـ ا ند   = هم أو هن  قد صنعوا ، صنعن  ================== الماضي البعيد : وهو عكس معنى الماضي القريب أي بدأ في الماضي وتم في الماضي تكوينه : المصدر المرخم + هـ  + الماضي المطلق من المصدر ( بودن ) ولتصريف الفعل (كرد ) بمعنى يعمل أو يفعل أو يصنع في هذا الزمن ( الماضي البعيد ) نقول : كرد هـ بودم        ومعناه  = كنتُ ق

تصريف الأفعال من المصادر في الفارسية

في الفارسية المصدر لايخضع لشيء فهو الأصل الذي تتصرف منه جميع الأفعال والمصادر في الفارسية نوعان : 1- المصادر الخفيفة أو ( التائية ) وهي التي تنتهي بتاء ونون  مثل : رفتن  ومعناها بالعربية ( الذهاب أو ما يسمى في العربية الصريح) أو (أن يذهب وهو المؤول في العربية ) 2- المصادر الثقيلة أو ( الدالية ) وهي التي تنتهي بدال ونون  مثل : ( آمدن ) بمعنى ( المجيء ) أو ( أن يجيء ) في العربية وهناك أسماء للمصدر  ترتبط مع أبواب أخرى في القواعد الفارسية سنتعرض لها في حينها إن شاء الله  =============================== ونبدأ حديثنا عن تصريف الأفعال  الماضية في هذا الدرس : هناك في اللغة الفارسية أكثر من زمن للفعل الماضي ؛  فيوجد الماضي المطلق  والماضي الناقص والماضي البعيد والماضي القريب والماضي الشكي معنى الماضي المطلق : هوكل فعل تم وانتهى في الماضي  فمصدر مثل : ( كردن )  في الفارسية يعني ( العمل ) في اللغة العربية أو ( أن يعمل ) وتقول القاعدة في هذا الباب : إذا حذفت النون من أي مصدر ؛يسمى مصدرا مرخما  ويتكون الماضي المطلق من ؛ المصدر المرخم + النهايات للضمائر كل بحسب نوعه  

النفي في اللغة الفارسية

قاعدة نفي الفعل أو المصدر أو أية  كلمة في اللغة  الفارسية  يجب وضع  حرف ( ن ) نون ، قبل الكلمة المراد نفيها من الكلام  في حالة الكلمات المبدوءة  بالألف في الفارسية ؛ مثل : الفعل ( آيد ) الذي بمعنى ( يأتي ) في اللغة العربية  إذا دخلت عليها نون النفي أو الياء الزائدة ؛ تُحَول الألف الأولى منها إلى ( ي ) ياء فكلمة   ( آيد ) عند نفيها نقول :   ن آيد  ثم تصبح الكلمة المنفية ( ينايد )   وكذلك كلمة   ( افتد ) بمعنى يقع أو يسقط  تصير في النفي : ( بيفتد )  وهكذا في الكلمات المماثلة   ============= وإلى لقاء مع درس جديد في اللغة الفارسية مع تحياتي للمتابعين متمنيا لهم  التوفيق

المفعولية والنداء في اللغة الفارسية

من قواعد اللغة الفارسية   المفعول به والمفعول له والمفعول بالإضافة وفي هذه المفعولات الثلاث ؛ تستعمل اللغة الفارسية  أداة واحدة  هي ( را ) ففي الفعول به نقول باللغة الفارسية :  محمد را ديدم  بمعنى : رأيت محمدا  في اللغة العربية وفي الفعول له نقول ،،،،،،،،،،،،،،،: محمد را كفتم    أي ؛  قلت لمحمد باللغة العربية  وفي المفعول بالإضافة تأتي را  مكان الإضافة فنقول : محمد را كتاب  بمعنى ( الكتاب الذي لمحمد أي كتاب محمد ) ============================= النداء في اللغة الفارسية : ليس من الضروري في الفارسية استخدام أداة نداء، ويمكن  الاعتماد في هذا على تغيير الأصوات   ومع ذلك فقد وجدت في الفارسية الحديثة أدوات نداءمستعملة بعضها من اللغة العربية والبعض الآخر من اللغة الفارسية  فمن الأولى العربية المستعملة في النداء الفارسي  ( أي و يا ) وتوضع هذه الأداة قبل المنادى كما في اللغة العربية تماما  فنقول :  أي محمد ، و يامحمد أما أداة النداء الفارسية  فهي ( ألف )  ممدودة  تلحق  آخر المنادى فنقول بالفارسية ( محمدا )  ويصح أن يجتمع في النداء أداة عربية قبل المنادى وأداة فارسية بعده فيقال

التذكير والتأنيث والتنكير والتعريف في الفارسية

القاعدة الأولى :  ليس هناك في اللغة الفارسية علامة خاصة للتذكير أو التأنيث  وإنما يفهم من المعنى في سياق الكلام وإن استخدم الإيرانيون في اللغة الفارسية الحديثة في بعض الأحيان ؛ كلمة ( نر ) للدلالة على المذكر،  وكلمة ( ماده ) للدلالة على المؤنث وتضاف أحد الكلمتين للمذكر ( نر ) أو المؤنث ( ماده ) في نهاية الكلمة المراد تذكيرها أوتأنيثها  فيقولون مثلا :   كاو  نر  بمعنى   الثور في اللغة العربية ، و كاو  ماده  بمعنى البقرة القاعدة الثانية :  بالنسبة للتعريف والتنكير جميع الكلمات في الفارسية معرفة  لأنه لا توجد هناك أداة تعريف في اللغة الفارسية * وعندما نريد التعبير عن النكرة نضع قبل الاسم كلمة ( يك ) وكما شرحنا أن الكاف عندهم تنطق (gaf ) بوضع شرطة ثانية فوق الحرف ( ك ) وكما يلعب الناس في مصر أوغيرها الطاولة ويقولون ( خانة اليك ) يعني  أصبحت وحيدا  في أول خانة ( دار أو بيت بالعربية ) فيقولون في الفارسية : ( يك اسب ) يعني بالعربية حصان واحد نكرة  * وهناك طريقة أخرى للتنكير هي إلحاق ( ياء ) الواحد في نهاية الكلمة المراد تنكيرها فنقول : اسبي = حصان ، اسب = الحصان * ولتأك

قواعد اللغة الفارسية

المفرد والجمع في الفارسية : =============== اللغة الفارسية لا يوجد بها مثنى إطلاقا الجمع عندهم هو ما زاد على واحد وعلامة الجمع للعقلاء هي : ( ان  ؛ أي الألف والنون ) وأمثلة ذلك مثل : الرجل في اللغة العربية  يسمى بالفارسية   ( مِرْدْ )  وجمعه  بالفارسية ( مردان ) بإضافة الألف والنون  المرأة ،،،،،،،،،،،،،،، تسمى بالفارسية   ( زِنْ )  والنساء  بالفارسية   ( زنان )   الولد ،،،،،،،،،،،،،،،، يطلق عليه  ،،،،،،، ( بِسَر ) الباء المعطشة ؛ والجمع ( بسران ) البنت ،،،،،،،،،،،،،،،تسمى  بالفارسية   ( دَ خْتَرْ )  والبنات هن في الجمع ( دختران ) ........... وهكذا مع كل عاقل أما علامة الجمع لغير العقلاء فهي : إضافة ( ها ) الهاء والألف على المفرد نحو قولنا على سبيل المثال :  القلم  جمعها في الفارسية   ( قلمها ) وكما سبق أن شرحنا  تنطق كالغين في العربية  الحائط بالعربية هو بالفارسية ( دِيوَار ) والحيطان أو الحوائط بالفارسية ( ديوار ها ) الطريق معناه بالفارسية     ( راه )  وجمعه الطرق بالعربية ، وفي الفارسية ( راهها ) المنزل بالعربية ترجمته بالفارسية ( خانه )  وتجمع الكلمة بالفرس

دروس في اللغة الفارسية

مقدمة وتمهيد : اللغة الفارسية : هي إحدى اللغات الهندوأوروبية ، وهي تستعمل نفس الحروف العربية مع فارق بسيط في نطق أصواتها ، وهناك مفردات مشتركة بينها وبين اللغتين الإنجليزية والألمانية ، وكانت إيران تتكلم اللغة الفارسية القديمة التي عرفت فيها بلهجتين أو لغتين فما اللهجات المحلية إلا لغات صغيرة في الشعوب وهاتان اللهجتان هما : اوستا ، أو ابستاق ؛ وهي لغة نبي الهند ( زرادشت ) والثانية : لغة النقوش التي كانت متداولة في إيران بشكل أوسع وكان الملوك يدونون بها كتبهم ووقائعهم ، ثم تحولت شيئا فشيئا إلى  لغة فارسية وسطى  أطلق عليها اللغة البهلوية أو الفهلوية  وانقسمت اللغة البهلوية أو الفهلوية إلى بهلوية شمالية ، عند ملوك الطوائف ، وبهلوية جنوبية أو ساسانية تغلبت على لغة أهل الشمال  وسادت  حتى أصبحت لغة العلم والحضارة حتى وقت الفتح العربي الإسلامي في عهد عمر بن الخطاب رضي الله عنه  وكانت الكتب التي نقلت من الفارسية وترجمت إلى العربية هي لغة بهلوية ساسانية  ثم تطورت هذه اللغة وسميت بالفارسية الحديثة وصارت لغة التأليف والأدب والكتابة والدراسة بعد الفتح العربي لإيران ويتكلم بها الإير

معتقدات ومباديء ( مقال سياسي )

صورة
 من الناس من يظن أن الحياة  كلها شقاء ومتاعب وهموم وأحزان وخلاف وتخاصم وتقاتل بين البشر ، ولا مكان فيها للخير والعطاء  والتفاؤل والأمل ، وهؤلاء هم المتشائمون اليائسون القانطون فإن الخير والشر متلازمان في هذه الحياة الدنيا يصارع أحدهما الآخر منذ خروج آدم من الجنة ثم مغفرة الله له وبقاؤه بعهدها هو وذريته في الأرض لمواجهة الجانب الآخر من الشر والفساد والظلم وحتى نهاية الكون والوصول إلى الغاية الأخرى الأفضل في حياة أبدية تتسم بكل الخير والصلاح والنعمة ، أو حياة أسوأ لمن خالف هذا المنهج الاعتقادي العلوي المتحكم في قوانين الأرض والسماء  وجميع المخلوقات  وإنني في الحقيقة أساند الخير وأدعو له بالانتصار أيا كان سالكه ومريده ، لكن الشر يلاحقني بكثير من السبل ؛ من نفسي الأمارة بالسوء ، ومن شياطين الإنس والجن ، ووسوستهم الملعونة دائما أدعو الله أن ينصرني على نفسي وعلى أعدائي معتمدا على نيتي وثقتي بالله أنه ينصر الحق في النهاية وهناك صنف من الناس يرى أن من المعتقدات الراسخة أن الرزق بيد الله ، وأن الأمر كله محسوب ولا داعي للعمل والجهد والمصارعة على المكاسب المادية أو المعنوية  فهذا

حكمة فارسية مترجمة

صورة
 حِكم فارسية ( مترجمة ) يكي جاره تاريك وزرف است آز = بُنَش نا بد يد و سرش بهن و باز ملحوظة : (الجيم) في جا ره ( معطشة ؛ يعني تحتها ثلاث نقط ) وكذلك ( الزاي ) في ( زرف ؛ مثل الظاء ) وكذلك ( الباء ) في (نا بد )وفي ( بهن ) والقراءة باللغة العربية للحروف ومعنى الحكمة أو ترجمتها للغة العربية بتواضع : ( الطمع بئر مظلمة عميقة = وقاعه مختفية وفوهته واسعة مفتوحة )

ماذا حدث للمصريين ؟

صورة
 قرأت في مكتبتي المتواضعة هذا الكتاب : ( ماذا حدث للمصريين ؟) للكاتب الأستاذ جلال أمين   وراقني مما تصفحته في هذا الكتاب القيم   ما سوف أعرضه هنا بتصرف بسيط غير خارج عن مضمون ما جاء بكلام المؤلف الأستاذ جلال أمين =============== كانت اللغة العربية تتمتع بمكانة رفيعة المستوى في مصر منذ نصف قرن   وأشعر اليوم بالأسى الشديد عندما نتأمل حالها الآن   أضرب مثلا لذلك ليس على سبيل الحصر ؛ حيث كان الخطأ في النحو والإعراب كتابة أو إلقاء مما يخجل منه المرء ويحاول تجنبه قدر الإمكان ، وكان الأمر متيسرا فقد كان لنا مدرسون للغة العربية يجيدون اللغة هم أنفسهم ويعشقونها عشقا بالغا كما كان المناخ المحيط بنا كله يحترم اللغة العربية ويرعى مكانتها   وكان من الشروط الواجب توافرها في الكاتب الصحفي مثلا حتى لو كان يكتب خبرا صغيرا ، أو المذيع أن يكون قادرا على الكتابة أو الكلام الصحيح بلغة عربية ، وكان الوزراء والسياسيون إذا ألقوا خطبهم ألقوها بلغة عربية جميلة   وكان أحد معايير الحكم على هذا السياسي أو ذاك قوة بيانه وجمال لغته ومما يؤكد أهمية هذا الشأن أن المجمع

بعض المواقع لا تراجع اللغة

بعض المواقع لا تراجع اللغة

صورة وذكريات

صورة
***************************** ربما تكون أعباء المسئولية  في الإدارة  هي ضريبة العمل القيادي لأي مسؤول في أية مؤسسة حكومية  وعليه بقدر إنجازه لتقدم العمل ونموه في مؤسسته التي يرعاها أن يتحمل غرور السلطة وانتشار الشائعات المحبطة لطموحاته في النهوض بعمله بجدارة ومقدرة ، فإن مجرد التقاط الصور التذكارية في المناسبات أثناء  تأدية الأعمال ومقابلة المسئولين في زياراتهم لمواقع مؤسسته التعليمية التي يقودها بواسطة الصحفيين والمصورين يعتبر دافعا للحاقدين في نشر الشائعات المغرضة عن حبه للظهور والرئاسة وفرض سلطانه على مرؤوسيه  وهذا مما يؤثر في النفس المخلصة التي تبذل الجهود من أجل الارتفاع بمستوى العاملين معه إلى مكانة رفيعة ولولا التمسك بدرجة من الإيمان و اليقين بأن الله يراقب سلوكيات كل إنسان وعمله ويسجل عليه كلماته في تلك المواقف وما تحمله من تعال أو تكبر أو سخرية من الآخرين لفشل الكثيرون من القيادات في أعمالهم بسبب كثرة الإحباطات التي  تحيط بهم . وفي هذه الصوره ــ أعلاه ــ أتذكر مرؤوسا كان يعمل معي في درجة وسطى من رؤساء القطاعات كان يشيع العديد من الشائعات حول مدى الاستفادة من موق

الإنسان ذو البعد الواحد

بتصرف ... من  كتاب : ( العلمانية الجزئية والعلمانية الشاملة ) للدكتور : عبد الوهاب المسيري ******************* الإنسان ذو البعد الواحد هو نتاج المجتمع الحديث ؛ إنه مجتمع ذو بعد واحد يسيطر عليه العقل الأداتي ، والعقلانية والتكنولوجية شعاره بسيط جدا هو التقدم العلمي والصناعي والمادي وتعظيم الانتاجية المادية وتحقيق معدلات متزايدة من الوفرة والرفاهية والاستهلاك . وتهيمن على هذا المجتمع الفلسفة الوضعية التي تطبق معايير العلوم الطبيعية على الإنسان وتُظهِرُ فيه مؤسسات إدارية ضخمة تعزز الفرد وتحتويه وترشده وتُنَمِّطُه وتشَيِّئه وتوظفه لتحقيق الأهداف التي حددتها ورسمتها للمجتمع  وتلك هيمنة مؤسسات قوية على السلطة وسيطرتها على كل المقدرات وصياغتها لرغبات الناس وتطلعاتهم وأحلامهم وفرضها على الجميع بالقوة ؛ لخلق طبيعة ثانية مشوهة لدى الأفراد في المجتمع ليصبح الإنسان فيه ذا بعد واحد في الحياة لا يتعداه والعلمانية في هذا المجال تجعل هذا الإنسان يفلت من قبضة نفسه وينفصل عن أية معيارية سواء أكانت دينية أم أخلاقية أم إنسانية ويتحرر منها تماما ، لتتفتت فيه مجالات الحياة الإنسانية وتتحول إلى مجالات